Chưa giàu đà lo ăn cướp

Direct English translation

Not yet rich, already worried about being robbed.

Equivalent English version

Don't count your chickens before they hatch

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói lo xa, lo hão hoặc đề phòng quá sớm khi chưa đáng để mất. Cách nói này nhấn vào nỗi sợ bị cướp bóc, qua đó chê người hay tính toán, cảnh giác quá mức trước khi sự việc xảy ra.
English explanation
Refers to worrying prematurely or needlessly about loss before one even has anything worth protecting. This variant emphasizes fear of being robbed, and is used to criticize excessive caution or over-calculation in advance.