Chưa giàu đà lo ăn cướp
Direct English translation
Not yet rich, already worried about being robbed.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói lo xa, lo hão hoặc đề phòng quá sớm khi chưa có gì đáng để mất. Cách nói này nhấn vào nỗi sợ bị cướp bóc, qua đó chê người hay tính toán, cảnh giác quá mức trước khi sự việc xảy ra.
English explanation
Refers to worrying prematurely or needlessly about loss before one even has anything worth protecting. This variant emphasizes fear of being robbed, and is used to criticize excessive caution or over-calculation in advance.